俄语诗歌:谢尔捷切娜娅《冰橇啊,带我回到童年吧!》-pg电子游戏app
俄罗斯女诗人любовь сердечная的童年是在苏联的七十年代,她的的一首小诗《ледянка》带我们走进一个熟悉又陌生的童年世界。虽然和我们异国,又生活在不同的年代,但是她的一些个人感受和经历,你我幼小时却未必没有过同样的体验。
(歌曲由юрий волков演唱,歌词根据诗歌内容稍加改动。诗歌为小编个人翻译,仅供读者理解。笔力有限,如有未尽处,还请见谅!)
ледянка*
любовь сердечная
где мне ещё не больно падать,
где «чур*» от всех напастей средство,
где каждая снежинка – радость
где папа - молодой и сильный,
где плакать хочется без мамы,
где лес и розовый, и синий,
а дед мороз такой румяный.
那时摔倒了我也不会痛
一句“走开”可以吓退所有袭击
每片雪花都是一份快乐
那时爸爸年轻力壮
妈妈不在身边我会哭
那时的森林是粉红的,也是蓝色的
严寒老人双颊红红的
где сам себе игрушки клеишь,
где каша манная* в кастрюльке,
а апельсин, когда болеешь.
где горькая микстура в ложке,
где с пенкой* молоко в стакане,
где в плед завернутая кошка,
где тетя валя* на экране.
那时玩具都是自己粘好
那时锅里放着碎麦粥
生病了会有橙子吃
苦苦的药水盛在勺子里
杯子中的牛奶结了一层皮
小猫裹在毯子里
电视屏幕上放映着瓦利亚阿姨
где под столами новоселье,
где нос укутан в шарфик колкий,
где угол – плата за веселье.
где кубики "гематогенки"*
ещё вкуснее шоколадки.
где вечно сбитые коленки.
где с промокашками* тетрадки.
乔迁宴的桌子下我们愉快地玩耍
围巾剌人,扎着我的鼻子
被罚站在墙角,也是快乐的奖励
那时营养棒比巧克力还要甜蜜
那时我们的双膝永远破皮
吸墨纸夹在练习本里
где горе, если спать ложиться,
и ничего ценней альбома,
и ничего страшнее «мыться!»
где примерзают руки к санкам,
и где еще не стыдно плакать…
вези меня вперед, ледянка!
ты знаешь, я умею падать!
一到睡觉就好痛苦
没什么比相册更珍贵
没什么比洗澡还可怕!
滑雪会冻僵小手
哭鼻子不会觉得丢丑……
冰橇啊,带我回到童年吧!
你知道吗?我已经会滑下来啦!
词语标注:
1、ледянка
冰橇,可以坐在底座上,双手扶着两边滑雪
2、чур
走开!躲开!(驱魔辟邪的呼声,常与第一人称代词连用)
3、манная каша
碎麦粥
4、тетя валя
瓦利亚阿姨,苏联和俄罗斯女主持人,主持过许多儿童节目,比如 «в гостях у сказки»(在童话家做客), «спокойной ночи, малыши!»(睡吧,孩子们), «будильник»(闹钟)等,是深受儿童们喜欢的节目主持人(小编感觉类似鞠萍姐姐)
5、кубики "гематогенки"
гематоген是一种化学制剂,能够提高血液中血红蛋白的含量,一般在药店出售。它美味香甜,颜色像巧克力。是当时孩子们最爱的零食。(想到了打疫苗时的糖豆,快告诉我,我不是一个人!)
6、промакашка
吸墨纸,当时写字一般用墨水,不会立刻干掉,所以本子里有软纸,用来吸墨,故名吸墨纸。调皮的孩子们会在纸上画各种涂鸦,写上小秘密,甚至爱的心语。
红色标注诗句:
где под столами новоселье
苏联时期的房子都是免费分配的。乔迁新居是个大喜事,亲朋好友都汇聚在一起庆祝,大人暂时就忘了孩子们,孩子们在桌下钻来钻去,做游戏。
где нос укутан в шарфик колкий
俄罗斯天气很冷,出门为了防止孩子们挨冻,家长会用围巾把他们包裹的严严实实。围巾是用动物的毛做的,特别扎人,小孩子们都不喜欢,但是当他们长大了,再也用不到这样做时,又充满怀念地回忆起童年时父母为自己扎围巾的情景。
где угол – плата за веселье
罚站墙角,是当时一种很普遍的惩罚手段,孩子调皮不听话,就会被罚站,可是,即使知道是种惩罚,他们还是能从其中得到极大的欢乐。无忧无虑才是儿童的本性啊。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系pg电子游戏app,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。